2011年11月18日 星期五

馬勒 C小調第二號交響曲

Mahler Symphony No.2

作曲年1888 ~ 1894年
作曲經過第一樂章早於一九八八年就完成了,接著一八九零年至一八九四年畢羅的喪禮止,共完成了前面的三個樂章。此後,在同一年之內寫完最後面的二個樂章,至此算是在漢堡完成了全曲。
首演前面三個樂章止的樂器部分是一八九五年三月四日,在柏林由馬勒親自指揮而初演。至於全曲的初演是一八九五年十二月十三日於柏林,仍然由馬勒親自指揮而初演。美國首演亦是馬勒本人於一九零八年十二月八日於紐約指揮演出。英國首演則遲至一九三一年四月十六日於倫敦由華爾特指揮演出。
演奏時間約80~90分鐘
編制長笛4(短笛4替代)、雙簧管4(英國管2替代)、單簧管3(低音單簧管替代)、降E單簧管2、低音管4(倍低音管替代)、法國號6、小號6、長號4、土巴號、管風琴、豎琴2、定音鼓2、大鼓、小鼓(最好是複數)、銅鈸、三角鐵、小銅鑼、大銅鑼、鐘琴、鐘3、鞭、弦樂5部、女高音獨唱、女低音獨唱、混聲合唱
舞台後:法國號4、小號4、定音鼓、大鼓、銅鈸、三角鐵
作品出版一八九七年,Friedrich Hofmeister版
一九一零年,Universal第二版
一九五二年,Universal第三版
一九七零 年,Universal第四版決定版
二零零七年,Universal與卡普蘭基金會決定版

在完成了第一號交響曲之後,馬勒於一八九零到一八九四年間,致力於第二號交響曲的創作。此曲不僅在管弦樂編制上大幅擴充,還加入了聲樂,自此曲便經常在交響曲裡使用聲樂。曲式的規模也從第一號交響曲的四個樂章增加為五個樂章,邁開了馬勒樂曲龐大性質的道路。但這首第二號交響曲中,依然保有第一號交響曲中的抒情性、對位法及使用民謠的特徵。然而,除此而外。這首樂曲也常常被與下一個作品「第三」以及「第四」交響曲合起來,合稱為「少年魔號三部曲」,因為此三首樂曲都與「少年魔號」有密切的關聯。而且三首都是作者為了永久的宗教性信念所努力創作而來的,在作品對疑惑與恐怖的愛情與寬容的勝利中,多多少少都能發現這一信念成為了此樂曲的基礎。

馬勒第二號交響曲最早源自於馬勒一首稱之為「葬禮」(Totenfeier)的單樂章交響詩作品,而這首交響詩作品早於一九八八年就已經完成了,也就是今日的第二號交響曲第一樂章。然而在暫時缺乏靈感繼續創作之下,馬勒只有暫時將這首作品放著,接著幾年陸陸續續完成了第二與第三樂章。一八九二年,馬勒得到大指揮家畢羅(Hans von Bülow)的賞識,此後便協助繁忙而病弱的畢羅,有時當代理指揮,有時候則當助理指揮,接受了畢羅種種有關指揮實地指導。不過,畢羅於一八九四年二月十二日在埃及去世,約一個月後在漢堡的聖米海里斯教堂舉行葬禮。馬勒曾經透露創作第二號交響曲的過程:「為了要找出贖罪這個字眼,我翻騙了聖經及世界文學名著......,那時適逢畢羅去世,我前去參加喪禮,那種靜坐追憶故人的氣氛,正與我寫作的作品精神吻合,那時,合唱團在風琴的伴奏下,唱出了克羅普許托克(Friedrich Gottlieb Klopstock ,1724 ~ 1803)的讚美詩『復活』(Die Auferstehung),我猶如遭到電擊一般,受到了感悟,這才領會到非立即把它譜成音樂不可,但若非當時心中已有了這件作品的雛形,又怎能有如此的感觸?」於是馬勒就這樣根據詩詞「復活」,寫了終末的合唱部分。除了業已完成的二個樂章外,另外再創作了第四、第五樂章,並且在最後根據詩詞「復活」寫了合唱部份,因此這首作品又被稱作「復活」交響曲。諷刺的是,馬勒曾在一八九一年將「葬禮」交響詩以鋼琴演奏給畢羅聽過,畢羅當時表示:「華格納的崔斯坦在這首作品面前成了海頓交響曲一般」、「如果我聽到的是音樂,那我再也不敢說我了解音樂了」。

第二號交響曲由長短不一的五個樂章組成,長約八十分鐘,第一樂章原題為「葬禮」;第三、四樂章則取材自「少年魔號之歌」。在這首交響曲中,馬勒將第一號交響曲的英雄,帶到了墳墓,並對生命提出存在的質疑:為何要出生?為何要受苦?一切不就是無可奈何地任命運擺佈嗎?他認為人的一生中,無法避免這些問題,因此他選擇以第二號交響曲來回答這些必須面對的問題。

這首樂曲與「第一號交響曲」比起來,管弦樂編制規模的要求更大,同時還要有聲樂。馬勒自這首樂曲以後,開始經常在交響曲裡用聲樂。其結構也不再是傳統的四個樂章制,而是有五個樂章。就像這樣,這首交響曲正是馬勒有走向龐大性傾向的最初的作品。然而,在這首「第二號交響曲」中,仍然有宛如「第一號交響曲」中那種,樸實的抒情性、愛好線條性對位法、使用民謠風旋律等馬勒的獨有的待徵。

馬勒為了提高這首樂曲的演奏效果,在總譜上除了寫上各種演奏注意事項之外,甚至還指定樂器的位置,期使造出「像是由遠處傳來」之感。由此看來,馬勒的這首交響曲可以說確實遠比「第一交響曲」懷有更大的野心,也更有強烈的意欲。

由於這支交響曲所表現的方式很直接,內容又單純,十分容易被聽眾接受,迄今仍屢屢被人演奏。馬勒一聲指揮此曲的機會也比其他作品都多,藉由這首氣勢磅礡的交響曲,他似乎成了一名懂得安然歌頌死亡之後復活的得救者。

這首作品歷經修訂,而知名業餘指揮家卡普蘭(Gilbert Kaplan)與馬勒協會(Gustav Mahler Society)多年研究,甚至修改了許多認為是馬勒作曲時的失誤導致的錯誤,推出了最新的修訂版。儘管這個版本爭議不斷,然而二零零二年卡普蘭本人依然與維也納愛樂於DG留下了新版的錄音。華爾特(Bruno Walter)也於一八九九年為了這首作品留下了鋼琴四首連彈的改編版。而原本的「葬禮」交響詩在市面上也有許多錄音存在,第一個錄音是Jesus Lopez-Cobos於一九八三年指揮柏林廣播交響樂團於Schwann發行的錄音;而市面上最容易找到的「葬禮」交響詩唱片,則有布列茲(Pierre Boulez,DG發行)與夏伊(Riccardo Chailly,Decca發行)的版本。至於誰是灌錄過最多次第二號交響曲的指揮家呢?答案是克倫培勒(Otto Klemperer),在現有的記錄中足足灌錄了八次「復活」交響曲;而一九七一年在克倫培勒最晚年的時候,更與新愛樂管絃(New Philharmonia Orchestra)留下了一個驚天地泣鬼神、總時間長達一百多分鐘的超慢「復活」,可惜這個由Arkadia發行的現場錄音早已絕版多年了;至於聽起來如何呢?小弟只能用瞋目結舌來形容。

這首作品五個樂章的結構如下:
  1. Allegro maestoso
  2. Andante moderato
  3. In ruhig fliessender Bewegung (With quietly flowing movement)
  4. Urlicht (Primeval Light)
  5. In Tempo des Scherzos (In the tempo of the scherzo)
第一樂章

莊嚴肅穆的快板(Allegro maestoso),c小調,4/4拍子,奏嗚曲形式。在此另指示有「專心認真,而且要有莊嚴的表現」。據馬勒自身之說,這一樂章是表示葬禮,進一步又寫著「將我的第一交響曲中的英雄葬於墓中,用一面潔淨晶瑩的鏡子,從較高的位置來照映其生涯。同時,這一樂章表明一個很大的問題。這一問題就是什麼目的使你在世上活到現在。......聽到這一問題的人都會給予一個自以為是的解答,而我的解答就是這一終樂章。樂曲的開始,是以他的老師布魯克納頗為類似的開始法,低音弦在其他弦樂的震音之下,繼繼續續的奏出第一主題(譜例1)。雖然這是在古典樂曲中並非常見的主題,但是在這一樂章裡卻成為核心,有主要的功用。加入了木管,樂曲趨於激烈,及至加入了全樂器形成更為強烈後,木管奏出像是安撫一般的樂句,緊接著小提琴柔和地呈示E大調的第二主題(譜例2)。繼此之後,第一主題又再度出現,全部管樂器奏出聖詠風的旋律。法國號與低音弦奏出清晰的新旋律(譜例3)。對此再纏上第一主題的動機,呈現立體感的形像。樂曲趨於平靜,譜例3再度出現於低音弦時,就在這上面,法國號與木管奏出了送葬進行曲(譜例4),這是小結尾的主題。於是留下豎琴而結束呈示部。

(譜例1)
(譜例2)
(譜例3)
(譜例4)
發展部可區分為三部分,其第一段是小提琴以C大調優美地奏出第二主題而開始。然而,不久低音弦響出第一主題的動機,然後逐漸加強其勢力。銅管強有力地呈示變成呈示部的經過句的旋律。達到最高潮之後,逐漸趨於平靜,長笛明確地奏出第二主題。由此可視為發展部第二段的開始。此與前面第一段比起來更為抒情性。樂曲趨於鬆弛後,強烈地出現第一主題開頭的動機,結束了第二段。第三段以低音弦所奏的第一主題動機而開始。逐漸加強,造出強烈的高潮。在此,由法國號主奏出將在第五樂章也會出現的聖詠風旋律(譜例5)。達到最高潮後,樂曲回到c小調,留下大鼓與中提琴的震音而進入於再現部。
(譜例5)
再現部是以凝縮成形的第一主題而開始。變得比呈示部更為對位法性的形態。不久,減低速度,由小提琴出現第二主題,留下小提琴的震音之後,低音弦出現譜例3的音形,樂曲便進入結尾部。由此變成送葬進行曲,當逐漸趨於平靜而消失之際,以強烈的下行半音階風來結束樂章。

馬勒在此寫著,奏完這一樂章後,必須至少要有五分鐘休息的間隔。

第二樂章

中庸的行板(Andante moderato),降A大調,3/8拍子。在此再以德語指示「極為輕鬆地,絕不可躁急」。這個樂章馬勒這樣寫著:「過去的回憶......往日英雄生涯產生的純粹而亳無瑕疵的太陽的光線」。根據一九零三年三月二十五日的信,馬勒是把這樂章當作回憶幸福往日的間奏曲寫作的,他準備在這裡表現出失敗英雄的愛,因此這樂章是整首交響曲中最明朗的音樂。這一樂章猶如舒伯特的蘭德勒舞曲一樣快活而明朗,是為間奏曲型,用了兩次中段(Trio)。首先以單獨的弦樂而開始。奏出了快活的主題(譜例6)。接著,當做第一個中段,此與法國號所奏的節奏對立,小提琴奏出細微動態的旋律(譜例7)。這一段的調,是為升G小調。當這一動態擴及各弦之後,木管對此加上快活的旋律(譜例8)。動態趨於平靜,樂曲又回到降A大調,主題又再現。其後的第二主段是根據譜例7和8而成的,它要比第一中段更顯得活潑而富於色彩。然後,主題第三次以弦樂的撥奏出現,木管接替了它,最後像消失似的結束第二樂章。

(譜例6)
(譜例7)
(譜例8)
第三樂章

C小調,3/8拍子。以德語指示為「以緩緩流動的動態」,三段體的詼諧曲。馬勒對這個樂章敘述如下:「當從第二樂章意猶未盡似的夢中醒來,再度回到生活的喧嘩中後,你們常常會覺得人生不停地流動,莫名的恐怖向你襲來。那正好就像是你們由外面黑暗的地方,以聽不見音樂的距離所看到的,照明得十分光亮的舞蹈會場的舞者們在搖晃舞動的情形很相似。同時,人生不知不覺地出現在你們的眼前,也與你們常常驚叫而霍然跳將起來的惡夢很相似...。
(譜例9)
(譜例10)
  這一樂章是根據馬勒的歌曲「聖安東尼對魚說教」的旋律的,而其歌詞則採用「少年魔號」,是敘述原想在教堂裡說教,因為教堂裡沒有人而改向魚兒們說教,於是魚兒們都欣然集結在一起聽教的寓言而來。開始時,樂曲是以定音鼓的四度音而開始,嗣後加入各種敲擊樂器,不久,小提琴像流水一樣舒暢地奏出主題(譜例9)。這一主題再由各種樂器來進展,並加以細分。中段由低音弦以斷奏的動態而開始(譜例10),趨於強烈而奏出晴朗的旋律(譜例11)。用此兩種旋律以發展風格做立體性的進行,經過強弱的對比十分明顯的經過風部分後,開始了自由再現第一段。結尾是在熱鬧中中段旋律露臉。於是造出了最高潮後,以片斷性地再現主題而結束樂章,不停歇的進入於下一個樂章。
(譜例11)

第四樂章

降D大調,4/4拍子。以德語指示為:「極為莊嚴,但是簡潔地」。曲中含有女低音獨唱。馬勒敘述對於這一樂章:「傳來了如下的單純信仰的豪邁的歌。我變得像神一樣,也許我將回到神的身邊」。這一樂章記有「原光」(Urlicht)的副題,這是「少年魔號」中的詩名,而這一樂章就是以這一首詩為歌詞。女低音立即唱出「哦!紅艷的攻瑰呀!」的歌詞,接著從舞台後面傳來了小號及其他樂器的聖詠風旋律。然後獨唱繼續唱著「人類深陷在很深的困境中,人們身處在巨大的苦難中。我願我身在天堂。......我來自上帝,也將回歸上帝。親愛的上帝請賜給我光輝。一定會照著我直到我獲得極樂的永生」。這樂章雖然很短。但是其旋律據說是馬勒的創作之中,最優美的。末尾的旋律(譜例12)在下一個第五樂章也將再度露臉。總而言之,樂曲至此,前面的各樂章的意義於是明白了。即,第一樂章表示悲劇的人生,第二樂章是獲得解放了的樸實的人生,至第三樂章便描寫出衝擊性的混亂中的人生,而人類在克服了這些立場之後,於是死亡的憧憬便接著逼近過來。這件事在不停歇的進入於第五樂章後,將做更詳細的表現。
(譜例12)
O Roschen rot! 
Der Mensch liegt in groster Not! 
Der Mensch liegt in groster Pein! 
Je lieber mocht ich im Himmel sein. 
Da kam ich auf einen breiten Weg: 
Da kam ein Engelein und wollt’ mich abweisen. 
Ach nein! Ich lies mich nicht abweisen! 
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott! 
Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben, 
Wird leuchten mir bis in das ewig selig Leben!
哦!紅艷的玫瑰啊!
人類深陷在很深的困境中!
人們身處在巨大的苦難中!
我願我身在天堂。
我正來到寬闊的路上:
有小天使靠近並欲將我逐回。
哦!不!我並不願意被逐回!
我來自上帝,也將回歸上帝!
親愛的上帝請賜給我光輝,
一定會照著我直到我獲得極樂的永生!

第五樂章

這一樂章是在全曲中,管弦樂的編制最大的樂曲,音響也從立體的觀點構想。全曲可由三個部分。馬勒對於這一樂章,大略的敘述如下:「在荒野中傳來了如下的聲音。人生所有的末日業已來臨。......最後的審判之日業已接近。大地震動,基石裂開,殭尸站立,行進永遠的進行,不管處世的有權有勢的人也好,微不足道的人也好連皇帝和叫化子一一向前進行。......偉大的聲音傳了過來--啟示的小號在呼叫。於是在可怕的靜寂中,有如表示塵世上生活的最後戰慄之姿態,夜鶯之聲遠遠地傳來。聖人與天上的人,合唱著如下的歌詞。「復活吧,復活吧,你可能被寬容。」然後出現神的榮光。奇異的柔和的光,慢慢透進於我們內心深處。......所有的一切歸於沈默而幸福。看!在那裡沒有任何的審判,也沒有罪人,沒有正直的人、沒有強權,也沒有卑賤,沒有懲罰也沒有報應。......愛的萬能的感情,淨化了我們走向於幸福的極至。
(譜例13)
(譜例14)
(譜例15)
第一段指示以詼諧曲的速度,是「在荒野中呼叫的人」,相當於呈示部。以強烈的音響而開始,其中有長號的第一主題(譜例13)。接著在怪異的低音強動態之上,法國號輕輕地以C大調進行曲風奏出丁第二主題(譜例14)。信號調動機(譜例15),充任經過部的角色,在它引導下,由木管平靜而緩慢地奏出第三主題。這一段伴隨著對位法性的弦的動態,其前半是第一樂章的聖詠風旋律(譜例5),後半則為由長號吹奏所謂復活的主題(譜例16)。經過短暫的經過部之後,在小提琴平靜的震音的動態之上,由木管吹出第四個主題(譜例17)。這一主題逐漸趨於強烈,然後有以第三主題與譜例15而成的經過部,樂曲變得勁力十足。昂奮壓抑下來之後,曲風轉為莊嚴肅穆地(Maestoso)而進入第二段。
(譜例16)
(譜例17)
 第二段相當於發展部,立即變為很起勁的快板。可分兩段,第一段是屬於第一主題與第三主題的多彩的發展,作對位性的擴大、縮小、積疊(Stretta)等技法。緊張復緊張,最後第一樂章的譜例4也大大地顯身。緊張消失而歸於平靜後,即成為第二個發展部,以進行第四主題的發展。遠處的銅管也以譜例15纏上。至其項點,第一主題也登場。樂曲以很大的步伐前進,至速度減低處,即進入於第三段。

第三段是「偉大的呼聲」,是以合唱為中心。首先,以第二主題(弦)和譜例15(小號)而開始,在剩下舞台後的法國號所奏的譜例15之後,暫時以舞台後面的銅管來進行樂曲,然後長笛與短笛纏上。這表示夜鶯的叫聲。然後合唱以無伴奏,神秘地唱起克洛普斯托克的「復活」聖詩。這是以譜例16的旋律為主。管弦樂則以第二主題(譜例14)來加以回答。唱出「吾人同類的你,過了短暫平安之後,必能復活。那招喚你的主將會賜于你永生...」。不久,女低音獨唱唱出第四主題「哦!信吧!我的心,你不會失掉甚麼......」,接著以豎琴的滑奏,合唱唱出「生者必滅,滅者必復活......」。不久之後,變成女高音與女低音的二重唱,也用上第四樂章的譜例12的動機。然後加入合唱,高唱第二主題,接著也加入了管風琴,依第二主題和復活的主題唱著「為生而死。我心,你瞬時即能復活」,造出了很大的高潮。接著就是結尾,法國號吹奏第二主題,並將此波及於其他管樂器。於是就在強有力而崇高的音響之中,樂曲悠然地收束而告終。


Aufersteh'n, ja aufersteh'n 
Wirst du, Mein Staub, Nach kurzer Ruh'! 
Unsterblich Leben! Unsterblich Leben 
wird der dich rief dir geben!
(合唱與女高音)
復活吧,是的,你即將復活,
吾人同類的你,過了短暫平安後!
永生!
那招喚你的主將會賜予你永生!

Wieder aufzubluh'n wirst du gesat! 
Der Herr der Ernte geht 
und sammelt Garben 
uns ein, die starben!

你為了再次盛開而被創造出來!
收穫之主前來
收割死去的我們
就像是收成成捆的穀物一般!
(以上為克洛普斯托克原詩)



O glaube, mein Herz, o glaube: 
Es geht dir nichts verloren! 
Dein ist, ja dien, was du gesehnt! 
Dein, was du geliebt, 
Was du gestritten!

(女低音)
哦!信吧,我的心!哦!要相信啊:
你不會失掉什麼!
是你的!沒錯,是你的!你所渴望得!
是你的,你所珍愛的、
你所爭取來的!



O glaube 
Du wardst nicht umsonst geboren! 
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

(女高音)
哦!!要相信,
你並不是平白無故被誕生在這個世上的!
你的生存與遭受的苦難絕非枉然!



Was entstanden ist, Das mus vergehen! 
Was vergangen, auferstehen! 
Hor' auf zu beben! 
Bereite dich zu leben!

(合唱與女低音)
生者必滅,
滅者必復活!
結束憂慮!
準備迎接重生!



O Schmerz! Du Alldurchdringer! 
Dir bin ich entrungen! 
O Tod! Du Allbezwinger! 
Nun bist du bezwungen! 
Mit Flugeln, die ich mir errungen, 
In heisem Liebesstreben, 
Werd'ich entschweben 
Zum Licht, zu dem kein Aug'gedrungen! 
Mit Flugeln,die ich mir errungen 
Werde ich entschweben. 
Sterben werd'ich, um zu leben!

(合唱、女高音與女低音)
哦!!刺穿一切的痛苦!
我已經逃離了你的魔掌!
哦!!無可脫逃的死亡!
如今你已被征服!
乘著火熱的愛
所得來的翅膀,
我將展翅高飛
為了飛向人們雙眼從未見過的光芒!
我將展開翅膀
飛揚而去。
為生而死!



Aufersteh'n, ja aufersteh'n 
wirst du, mien Herz, in einem Nu! 
Was du geschlagen 
zu Gott wird es dich tragen!

(合唱)
復活吧!!是的!你即將復活!!
我心,你瞬時即能復活!
你所努力追求的境界,
將帶你見到上帝!
(以上為馬勒創作歌詞)